Plakat kojim se građanima preporučuje kako se zaštititi od koronavirusa sadržava pogreške koje su vjerojatno nastale u prevođenju s hrvatskoga jezika na engleski, piše HRT.
Dio u kojem se preporučuje izbjegavanje bliskog kontakta s “osobama koje imaju povišenu tjelesnu temperaturu, kašalj i/ili kratak dah” preveden je kao “avoid close contact with sick people who have fever, coughing and/or shortness of breath”.
Gramatički točno bilo bi “avoid close contact with sick people who have a fever, cough and/or shortness of breath”.
Izbjegavanje rukovanja napisano je kao “avoid handling”, što znači rukovođenje ili baratanje, a točno bi bilo “avoid handshaking”.
Stavka “provjetrite prostorije” na engleskom je napisana kao “kip the rooms ventilated”, a ispravno je “keep the rooms ventilated”. Međutim, ova je greška na plakatu na stranicama HZJZ-a već ispravljena.
Preporuka za izbjegavanje većih grupa ljudi prevedena je kao “avoid larger group of people”, a točan izraz trebao bi biti “avoid large groups of people”.
Plakat potpisuju Hrvatski zavod za javno zdravstvo, Civilna zaštita MUP-a i Ministarstvo zdravstva.