Zagrebancija

Bez tuđe pomoći gluhosljepoća vodi u izolaciju

Autor: Ines Šmit 10/20/2011 11:18

Hrvatska udruga gluhoslijepih osoba, Dodir, organizira već dugi niz godina tečaj Hrvatskog znakovnog jezika. Ova besplatna dvogodišnja interaktivna metoda učenja rezultira spoznajom o kulturi gluhih i gluhoslijepih osoba, njihovoj specifičnoj komunikaciji i saznanjem o još jednom jeziku koji se govori ”rukama”, a vode ga izvorni govornici znakovnog jezika, odnosno gluhe osobe.

– Instruktor sam Hrvatskog znakovnog jezika. Ovim poslom sam se počeo baviti prije devet godina kada me je američki profesor Steven Collins educirao i od tog trenutka počeo sam raditi. Jako sam zadovoljan i volim svoj posao – rekao je Damir Lugarić, voditelj tečaja znakovog jezika. 

Hrvatska je još uvijek jedna od zemalja koja nije priznala znakovni jezik kao jezik manjina. Također se nalazi pri samom dnu kada je riječ o brizi i skrbi za gluhoslijepe osobe. Stoga je Udruga Dodir potražila pomoć od mnogih državnih institucija.

– Hrvatska udruga gluhoslijepih osoba Dodir od samog početka teži da se gluhoslijepim osobama osiguraju prevoditelji. Međutim, naše Ministarstvo zdravstva i socijalne skrbi još uvijek nije prepoznalo važnost programa rada s gluhoslijepim osobama. U svakodnevnom životu ja, kao predsjednica Udruge, ali i moji kolege trebamo imati nekoga kraj sebe tko će biti moje oko i moje uho, ali naša Vlada, iako je ratificirala konvenciju, do danas nije učinila ništa da osigura ovako socijalno osjetljivoj populaciji građana, gluhoslijepim osobama, makar bazičnu kvalitetu života ispričala nam je Sanja Tarczay, predsjednica Udruge Dodir.  

Komunikacija je samo jedan od problema s kojima se svakodnevno susreću gluhe i gluhoslijepe osobe. Stoga je cilj Udruge Dodir poboljšati i učiniti život lakšim svim gluhim i gluhoslijepim osobama te im pomoći pri obavljanju osnovnih životnih potreba.

– Gluhoća odvaja čovjeka od čovjeka, sljepoća odvaja čovjeka od stvari, a gluhosljepoća vodi u izolaciju. Znači problem gluhih i gluhoslijepih je zajednički. Oni trebaju podršku u komunikaciji, a to nam daje samo kvalitetno educiran prevoditelj – nadodala je Sanja Tarczay.

Prevoditelj ne smije utjecati na mišljenje klijenta

Prevoditelji  znakovnog jezika, osim znanja o prevođenju, moraju imati i etičku podlogu za rad. Nives Gotovac već deset godina radi kao prevoditeljica, stoga nam je odlučila otkriti najosnovnije pravilo pri komunikaciji s gluhim i gluhoslijepim osobama.

– Pravilo je da se uvijek obraća gluhoj ili gluhoslijepoj osobi s kojom se razgovara. Prevoditelj je tu samo da prenese informaciju. Ne uključujemo se u razgovor i ne donosimo nikakve zaključke. Također, ne utječemo na svog klijenta ni na koji način, nego mu samo prenosimo informaciju kakvu je sugovornik rekao i na klijentu je da sam odluči te  procijeni i na kraju da odgovorrekla je Nives Gotovac, prevoditeljica znakovnog jezika. 

Tečaj znakovnog jezika namijenjen je svima, premda veliku većinu polaznika čine studenti s različitih fakulteta.

– Vrlo je poučno i zanimljivo, moram priznati da mi se jako svidjelo. A razlog zašto sam upisala ovaj tečaj je zbog toga što mi sestra studira logopediju, a uz to i brat nam je invalid – ispričala nam je jedna od polaznica tečaja.

Osim tečaja znakovnog jezika, Udruga Dodir provodi i tečaj za prevoditelje te edukaciju za gluhoslijepe osobe. Upisi su svake godine u rujnu u Zagrebu, Osijeku i Splitu.

Više o ovoj problematici pogledajte večeras u emisiji ZG Dnevnika na Jabuci TV u 18.40 sati.

 

Exit mobile version